1100 NB Barrons-ENGLISH to PERSIAN(farsi) v4.4_[images]+G+D
مجموعه فلش کارت «1100 واژه که باید دانست» - Barron's 1100 Words You Need to Know
نسخه جدید: فونت برای استفاده در موبایل اصلاح گردید. ـ
______________________________
یه توضیح یادگیری:
1- سعی کنید حتما برای هر کلمه یه جمله بسازید یا حفظ کنید. الکی خودتون رو گول نزنید. تا وقتی نتونید توی جمله به کار ببرید فایده ای جز واسه تست زنی و تقویت ریدینگ نداره.
2- اگر یه کلمه چندتا معنی میده فقط یه معنیش رو یاد بگیرید. وگرنه سرعت یادگیریتون به شدت پایین میاد.
واسه اینکه بدونید چه معنی مد نظر کتاب بوده، میتونید ریدینگ اون درس را نگاه کنید.
3- بعضی معنی ها لازمه به صورت جمله یاد بگیرید.
مثال: effigy معنی تمثال/تندیس میده. ولی اینجوری حفظ کنید اشتباه هست.
معنی درستش تمثال/تندیس ای که از یک شخصیت منفور میسازند و در اعتراضات استفاده میکنند. و گاهی آنرا به آتش میکشند و دار میزنند.
مثال: flout معنی زیر پاگذاشتن، تمسخر کردن . میده. ولی هرجایی نمیشه استفاده کرد.
چرا؟ چون معنی اصلی
"زیر پا گذاشتن قوانین یا رسوم (و تمسخر کردن آن)"
هست.
___________________________
خلاصه تغییرات:
تکمیل دیکشنری ها و اضافه کردن چندین دیکشنری کاربردی دیگر
اضافه کردن بخش تمرین تلفظ و املاء
اضافه کردن تصویر برای موارد فاقد عکس
_______
+توجه
هرچند چندین دیکشنری به مجموعه اضافه گردیده است، اما راه حل صحیح یادگیری، یادگیری یکی دو معنی کاربردی، و جمله سازی با آنها می باشد. بنابرین بهتر است برای یادگیری تمام معانی ارائه شده در دیکشنری ها وقت نـــگذارید
_____________________
*******************************
--- توجه: جهت آپدیت مجموعه قدیم خود، با این مجموعه ی جدید، لازم است که تمامی فیلدها به ترتییب مجموعه ی کنونی باشد، تا آپدیت به درستی انجام گیرد.
یعنی بایستی هر 34 فیلد زیر را (هرکدام را که ندارید) ایجاد و به همین ترتیب قرار دهید. (+بعضی فیلدها اسمشان تغییر کرده که لازم است اسم جدید را بگذارید.)
توجه: حتما به همین ترتیب زیر آنها را قرار دهید.
سپس اقدام به import مجموعه ی کنونی کنید، تا به درستی آپدیت شوند.
******
تذکر مهم: ممکن است هنگام کپی کردن عبارت های زیر جهت ساخت فیلدهای مدنظر، کارکتر
zero-space
فارسی وارد نام فیلد شود. بنابرین بهتر است دستی نام فیلد را تایپ کنید. تا اشتباهی صورت نگیرد.
در صورت وجود کارکتر
zero-space
در نام فیلدها، در هنگام آپدیت کردن با خطای
Notes that could not be imported as note type has changed: 1104
روبرو میگردید. که علت این موضوع به تفاوت در نام یک یا چند مورد از فیلدها، برمیگردد.
******
نام 36 فیلد و ترتیب آنها در زیر آورده شده است.
1. CardNumber (Due)
2. Front
3. Pronunciation
4. Example (Light)
5. معنی مثالها
6. ترجمه Example (Light) با گوگل 1401
7. ترجمه Example (Light) با گوگل 1399
8. Back
9. Meaning
10. Vocalization
11. Literatures example
12. معنی مثال literature
13. معنی مثال literatures با گوگل 1401
14. معنی مثال literatures با گوگل 1399
15. example from literatures
16. reference of Literatures example
17. picture1
18. picture
19. Reading
20. old sound
21. توضیح
22. Aryanpour
23. Cambridge
24. Collins
25. Macmillan
26. LDAE3
27. LDOCE5
28. Words_Simple_Defintion
29. Easier_English_Student
30. Merriam_Webster_s
31. Babylon
32. Aryanpour2
33. Reading_Audio_FileName
34. DICTATION
35. WD (n)
36. Uk_Sound_英式语音库(9W).mdx
*******************************
--- پیشنهاد نحوه ی مطالعه
بهتر است ابتدا 5 لغات را یاد بگیرید، و روز بعد به سراغ ریدینگ بروید. بنابرین برای روز اول 5 کارت مطالعه نمایید و از روز های بعد 6 کارت را مطالعه کنید.
بدین صورت هر روز، ابتدا مروری بر کلمات جلسه ی قبل خواهید داشت و سپس ریدینگ مربوط به لغات جلسه ی قبل را مشاهده و یاد میگیرد، و سپس 5 لغت جدید را یاد میگیرید.
*******************************
----- پیش توضیح (تغییرات نسخه ی جدید) ----------
این مجموعه همان مجموعه ی
1100 NB - ENGLISH to PERSIAN ( farsi ) v4
می باشد، که برای سادگی یادگیری، چندین مورد به آن اضافه شده است.
1- کلیه تصاویر 1100
NB - ENGLISH to PERSIAN ( farsi ) v3-[full Images]
به آن اضافه شده است.
در مواردی که دو تصویر وجود داشته است، هر دو تصویر حفظ گردیده است.
+ مورادی که تصویر نداشتند، تصویر مرتبط اضافه گردید.
2- بعضی از صداها که مشکل داشته اند جایگزین شده اند.
3- ترجمه ی گوگل برای تمامی جملات
literature
و مثال ها اضافه گردیده است. که پیشفرض نمایش آنها را به صورت پنهان گذاشته ام. (اما با کلیک یا نگه داشتن موس بر روی لینک G، ترجمه نمایش داده میشود.)
4- برای برخی از مواردی که تاکنون مطالعه کرده ام، سعی کرده ام مثال ها و ترجمه های بیشتری به آنها اضافه نمایم. و در صورت نیاز ترجمه ی صحیح جملات
literature
یا مثال ها، را نیز اضافه کرده ام.
5- چندین بخش (فیلد) به کارت ها اضافه شده است، از جمله معنی لغت از چندین فرهنگ لغت (اکثر فرهنگ لغت های انگلیسی به انگلیسی کاربردی، و فرهنگ فارسی آریانپور اضافه گردیده است.). که برای مشاهده میتوانید روی لینک آنها کلیک کنید (و یا از تنظیمات کارت ها، نمایش آنها را دائمی کنید).
5- ویژگی جاوااسکریپت به کارتها اضافه شده است، بدین صورت که با نگاه داشتن موس بر روی لینک ها، فیلد مد نظر به صورت موقت نمایش داده میشود. و یا با کلیک بر روی لینک، آن فیلد باز شده و نمایش داده میشود و یا با کلیک مجدد، پنهان میگردد. (برای مثال با نگاه داشتن موس بر روی
Ary مخفف Aryanpour
، معنی کلمه از فرهنگ آریان پور نمایش داده میشود.)
- فرهنگ آریانپور در دو رنگبندی وجود دارد. در صورت نیاز میتوانید، با تغییر
code of card کد کارت،
پیشفرض استفاده را به فیلد آریانپور دوم ببرید.
6- دو فیلد برچسب و شماره ی کارت اضافه گردیده است، تا در صورت نیاز به ریست کردن ترتیب نمایش کارتها (بازنشانی
Schedule)،
بتوانید به سادگی آنها را مرتب
(sort)
و ریست نمایید.
7- به منظور یادگیری بهتر لغات، بخش مجزایی به منظور یادگیری تلفظ و املاء لغات اضافه گردیده است. بنابرین پیشنهاد میگردد جهت یادگیری بهتر، هر روز قبل از رفتن به سراغ مجموعه ی اصلی، ابتدا بخش تلفظ را مطالعه کنید.
- جهت مطالعه ی بهتر بخش تلفظ پیشنهاد میگیردد، بار اول تلاش کنید بدون دیدن لغت، به تلفظ لغت گوش فرا دهید و تلاش کنید لغت را به درستی تلفظ نمایید. سپس بار دوم به املاء لغت توجه کنید، و بار سوم تلاش کنید املاء لغت را یادبگیرد. (توجه منظور از سه مرحله ی فوق این است که هر بار که یک مرحله را پیش رفتید، بر روی گزینه retry کلیک کنید، تا مجددا لغت را ببنید، تا به سراغ گام بعدی بروید.)
8- توجه برخی از این ویژگی ها مخصوص استفاده در کامپیوتر میباشد. همچنین اندازه ی فونت متن ها، با توجه به نیاز خودم در کامپیوتر تنظیم نموده ام. و روی گوشی تست نکرده ام.
امیدوارم تغییرات اضافه شده برای شما هم مفید باشد.
با سپاس از افرادی که قبلا برای تهیه ی این مجموعه زحمت کشیده اند.
مصطفی.ا - زمستان 1399
(تاریخ انتشار ورژن4.2 آبان 1400)
(تاریخ انتشار ورژن 4.4 اسفند 1401)
__________________________________________________
تغییر اخیر: اندازه فونت دیکشنری کمبریج برای استفاده در گوشی موبایل اصلاح گردید. ـ
فونت نمایش ریدینگ برای استفاده در موبایل اصلاح گردید. ـ
تلاش شده همه فونت ها بر اساس em نوشته شود.
مثال
1em همان اندازه معمول در انکی.
2em دو برابر اندازه معمول در انکی
__________________________________________________