english 杨鹏 gre 长难句 音频版

Language/English
第一次做音频的卡片 我自己能播放 但我不确定对大家是不是有效

Sample Data

en This preference for exogamy, Gutman suggests, may have derived from West African rules governing marriage, which, though they differed from one tribal group to another, all involved some kind of prohibition against unions with close kin.
parts 意群训练: This preference for exogamy , Gutman suggests , may have derived from West African rules governing marriage , which , though they differed from one tribal group to another , all involved some kind of prohibition agains t unions with close kin.
mark 标志: This preference for exogamy , Gutman suggests, may have derived /from West African rules (governing marriage),[which , though they differed from one tribal group to another, all involved some kind of prohibition (against unions with close kin)]/.
cn 译文: 这种对于异族通婚的偏好 ,G认为 ,有可能是来源 /于(管辖婚姻的)西非的规定 ,[该规定 尽管从一个部落到另外一个部落各不相同 ,但都涉及到 一些(反对近亲结婚的)禁忌]/。
tips
explain 解释: 本句有两个插入语,第一个插入语Gutman suggests割裂了主句的主语和谓语。West African rules后跟着两个修饰成分,第一个是分词修饰(governing marriage),第二个是以which引导的非限定性定语从句,从句中出现了第二个插入语though they differed from one tribal group to another ,又割裂了从句引导词与从句谓语之间的联系。
type 复杂修饰+插入语
score 3
idx 008
category gre
mp3
Tags
en If she defines feminist criticism as objective and scienti-fic—a valid, verifiable, intellectual method that anyone, whether man or woman, can perform——the definition not only precludes the critic-as-artist approach, but may also impede accomplishment of the utilitarian political objectives of those who seek to change the academic establishment and its thinking, especially about sex roles.
parts 意群训练: If she define s feminist criticism a s objective and scientific —a valid,verifiable ,intellectual metho d that anyone ,whether man or woman ,can perform —the definition not onl y precludes th e critic-as-artist approach ,but may also imped e accomplishment of th e utilitarian political objective s of those who seek to chang e the academic establishmen t and its thinking ,especially about sex roles .
mark 标志:If she defines feminist criticism as objective and scientific(—a valid,verifiable,intellectual method that anyone,whether man or woman,can perform —)then the definition not only precludes the critic-as-artist approach,but may also impede accomplishment {of the utilitarian political objectives of those[who seek to change the academic establishment and its thinking,(especially about sex roles).]}
cn 译文: 假如她 把 女权主义文学评论 定义为 客观的和科学性的(——一个有效的、可证实的、理性的、无论男女都可以使用的方法——) 那么 ,这个定义 不仅 将排挤掉把批评家作为艺术家的方法,而且 可能会 阻碍 {[那些寻求去改变学术界的现状及其思维(特别是有关性别角色的思维)的人们的]实用主义的政治目标的}成就 。
tips
explain 解释: 这句话在原文中紧接着上例的难句。句中的插入语虽然长,但是并不打断正常的语义,因此不算难懂;但是but also之后的分句中的宾语accomplishment的修饰成分实在太复杂,而且充斥着各色的极端抽象的词汇,没有一定的词汇功底,这句话的意思是不容易看懂的。
type 复杂修饰+插入语+抽象词
score 4
idx 108
category gre
mp3
Tags
en As she put it in The Common Reader , “It is safe to say that not a single law has been framed or one stone set upon another because of anything Chaucer said or wrote; and yet, as we read him, we are absorbing morality at every pore.”
parts 意群训练: As she put i t in The Common Reade r , “It is safe to say that not a single law has been framed or one stone set upon another because of anything Chaucer said or wrote ; and yet , as we read him , we are absorbin g morality at every pore .”
mark 标志: /As she put it in The Common Reader /, “Although it is safe to say that not a single law has been framed or one stone set /upon another/ /because of anything Chaucer said or wrote/; and yet , as we read him, we are absorbing morality at every pore.”
cn 译文: / 就像 她在《致普通读者》一书中所表达的那样/,“尽管 可以 毫无疑问 地说 ,没有任何法律 被制定出来 、也没有高楼大厦 被建立起来 /是因为乔叟说了什么或写了什么/;然而 ,当我们读他的书的时候,我们身上每一个毛孔都吸满了道德。”
tips
explain 解释: 很多人读这句话的时候,虽然字字句句全都认识,而且句子结构似乎也能读懂,可是就是不知道作者在说些什么。这是因为本句不但用词抽象,而且还使用了比喻的修辞手法。先解释两个词:句首的as she put it in The Common Reader 中的put...in...不同于普通所理解的把……放到……中;在此put的意思是在The Common Reader 一书中,用语言来表示或表达某种思想或意图,其英文释义为:to convey into another form <I want to put my feelings into words>。作者用引号引用的“Although it is safe to say that ...”是VW在书中所写的原话,其中It是形式主语,真正的内容在不定式中。safe在此也不是普通所说的安全的意思,而是其引伸义:毫无争议的、没有问题的,其英文释义为:unlikely to produce controversy or contradiction。在本句中,作者连续使用了三个比喻:“没有任何法律 被制定出来 、也没有高楼大厦 被建立起来 ”这两个比喻,指没有因为乔叟的言论而产生任何实际的行为规则或政治机构;而“我们身上每一个毛孔都吸满了道德”,则比喻我们受其影响之深,以及其影响力之大。本句的意思是说,乔叟影响读者的方式不是明确地规定,硬性地灌输,而是潜移默化地陶冶。
type 抽象词、抽象词组+比喻
score 5
idx 004
category gre
mp3
Tags
0 Cards
0 Likes
29 Ratings
0 Downloads