Includes nouns, verbs, adjectives given in Minna No Nihongo 2-1 and 2-2. Only words explained in the Translation and Grammar books are present.
This deck is a continuation of
"Japanese: Minna No Nihongo 1".
There are two types of cards: Recognition and Recall. In Recognition, you are given the word (with furigana) and you have to identify the meaning and other information. In Recall, you are given the meaning and you have to identify the word. There are several different card types. The common fields are Expression (either a phrase or a word), Reading (same as expression but with furigana), Meaning, Chapter Number and Comment. The comment usually contains information about similar words, homophones and/or alternate meaning(s). The additional fields include:
Adjective: Usage, Synonym(s), Antonym(s)
Adverb: Word, Translation
Verb: Usage, Group (I, II or III), Transitivity,Synonym(s), Antonym(s)
IMPORTANT: How to use this deck
You can study cards from a given lesson by using
Custom Study with the tag 'chapterNM' where 'NM' is the lesson number. For example, words from lesson 35 are tagged as 'chapter35'. Nouns, verbs and adjectives also tagged, so you can study them separately using Custom Study as well.
Some general remarks:
- You may need to install the Japanese Support plugin for things to work correctly.
- In the Adverb cards, the semantics of the fields are a bit different. In all other cases, the "Expression" field means the word/phrase in question but in case of Adverbs, this is replaced by the "Word" field and "Expression" refers to an example sentence or phrase, i.e., an expression utilising the adverb.
- Some cards include references to words from lessons 25 and earlier.
- Sometimes different words or phrases may have the same translation (in the book). At other times, one word may have several different meanings, e.g. とります can have several meanings depending on the Kanji used. Sometimes, there may be multiple meanings even with the same Kanji but slightly different context. I cannot "merge" all those cards together but I try to give alternate meanings in the "Comment" field.
If you find any errors or have any comments or suggestions for improvement, please send me an email: "hi[at]cutcul[dot]us". I cannot get in touch with you and fix the mistakes if you just leave a short review here with few details.