| en | Unless they succeed, the yield gains of the Green Revolution will be largely lost even if the genes in legumes that equip those plants to enter into a symbiosis with nitrogen fixers are identified and isolated, and even if the transfer of those gene complexes, once they are found, becomes possible. |
| category | gre |
| idx | 046 |
| parts | 意群训练: Unless they succeed , the yield gains o f the Green Revolution will be largely lost even if the genes in legumes that equip those plants to enter into a symbiosis with nitrogen fixers are identified and isolated , and even i f the transfer o f those gene complexes , once they are found , becomes possible . |
| mark | 标志: Unless they succeed, the yield gains (of the Green Revolution) will be largely lost /even if the genes (in legumes) (that equip those plants to enter into a symbiosis with nitrogen fixers) are identified and isolated , and /even if the transfer of those gene complexes , once they are found, becomes possible/. |
| cn | 译文: 除非他们(指基因生物学家)成功,否则/即使(使得豆科植物与固氮菌形成共生关系的)基因 能够被找到和分离出来 ,而且 即使基因综合体 在被发现之后 的转基因 成为可能 ,/绿色革命所带来的产量上的获得将很大程度上被丧失掉。 |
| tips | |
| explain | 解释: 主句比较简单,而后面跟着的由and 连接的两个表示让步的条件状语从句就相对复杂。第一个从句是用一个修饰主语的定语从句that equip those plants to enter into a symbiosis with nitrogen fixers把主谓隔开;第二个从句则动用了插入语once they are found 把主谓隔开。 |
| type | 复杂修饰+插入语 |
| score | 4 |
| Tags | |
| en | Most novelists and historians writing in the early to mid-twentieth century who considered women in the West, when they considered women at all, fell under Turner's spell. |
| category | gmat |
| idx | 037 |
| parts | 意群训练: Most novelists and historians writing in the early to mid-twentieth century who considered women in the West ,when they considered women at all , fell under Turner's spell . |
| mark | 标志: Most novelists and historians (writing in the early to mid-twentieth century) (who considered women in the West), /when they considered women at all /, fell /under Turner's spell/. |
| cn | 译文: 大多数(在20世纪的早期和中期写作的)(考虑到西部妇女的)小说家们和历史学家们 ,/如果他们还能考虑到妇女的话 /,都受 /到了Turner的强烈的影响/。 |
| tips | |
| explain | 解释: 主语的后置修饰成分既多又长,造成谓语离主语的距离很远;而且主语和谓语之间又被插入语when they considered women at all 分开,可谓雪上加霜。不过这个插入语也不是乱加上去的,作者其实在暗示这些人很少考虑到西部的妇女。句末的fell under T's spell中的spell原来指咒语、魔法,后来被引申为强烈的影响力和吸引力的意思,在此指a strong compelling influence or attraction。 |
| type | 复杂修饰+插入语 |
| score | 4 |
| Tags | |
| en | Even the requirement that biomaterials processed from these materials be nontoxic to host tissue can be met by techniques derived from studying the reactions of tissue cultures to biomaterials or from short-term implants. |
| category | gre |
| idx | 039 |
| parts | 意群训练: Even the requiremen t that biomaterial s processed fro m these materials be nontoxic t o host tissu e can be me t by technique s derived from studying the reactions o f tissue culture s to biomaterials o r from short-term implants . |
| mark | 标志: Even the requirement [that biomaterials (processed from these materials) should be nontoxic to host tissue ]can be met /by techniques[derived from studying the reactions (of tissue cultures to biomaterials) or derived from studying short-term implants]/. |
| cn | 译文: 即使是这样的要求 ,[即 (从这些材料中加工出来的)生物材料 应该 对受移植者的组织无害 ],也能够 /通过[从 研究(组织培养对 生物材料的 )反应而来的,或从 研究短期移植 而来的 ]技术/来满足 。 |
| tips | |
| explain | 解释: 主语the requirement后面带着一个长长的修饰主语的同位语;由于requirement的同位语中要求使用虚拟语气,所以其中的系动词成了原型(should be省略了should)。如此之长的修饰成分过后,谓语can be met与主语的关系已经很难理清了。从by开始的状语的结构更为复杂:修饰techniques的后置的定语[derived from studying the reaction s (of tissue cultures to biomaterials or derived from studying short-term implants)]实际上是由or 所连接的两个derive from;但是这两个derive from又都极其难懂:第一个derive from中还套了另外一个固定搭配the reaction s (of tissue cultures to biomaterials);第二个derive from则干脆把derive给省略了。此外,上本句的专有名词奇多,这使得阅读的难度非常高。 |
| type | 复杂修饰+省略+专有名词+固定搭配 |
| score | 5 |
| Tags | |